Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To avoid a risk of foreign exchange, it was decided as a company policy of B ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tgvicektx at 25 Feb 2019 at 08:05 2712 views
Time left: Finished

為替リスクを回避するため、B調達品はドル建契約を増やすことが会社の方針とされました。これをAとしました。
少し立ち止まって考えれば誰でも容易に気づきそうなことですが、このケースでは、B調達の品はドル建比率を上げさえすれば問題ないとの認識で、誰もこれ以上疑問を持ちませんでした。為替リスクは忘れ去られていました。また昨今ご存じの通り、米トランプ大統領の方針による関税リスクが新たに発生しつつあります。従来通りドル比率を増やす事が最善と限りません。Gと連携し慎重に進めて下さい。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2019 at 08:20
To avoid a risk of foreign exchange, it was decided as a company policy of B to increase contract by dollar. They decided it as A. It was easy for us to notice it if we think about it a little by taking time. But as we understood that we only have to increase the ratio by dollar for the item of B, no one had any doubt about it. Therefore, we have forgotten the risk of foreign exchange. As you know, a new risk of customs duties subject to the policy of US president Trump is going to occur recently. It might not be the best way to increase the ratio by dollar, which has been carried out. Would you cooperate with G and work on it carefully?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2019 at 08:14
In order to get rid of the risk over exchanging rate,for the procurement D has been decided with the contract on US dollar by company's policy. I take it to A.
It seems to be easy if you think it over, but no one thought it was suspicious if it went up the ratio for contract in US dollar base for the B.We all forgot about the the risk coming from exchanging rate of currencies .
And as you might know, US president Trump decided to his policy for the same risk. It is not always the best way to carry on US Dollar basis business. Please proceed working carefully with G.

tgvicektx likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime