Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日までのNVA会員の皆様のたゆまぬ精進に改めて敬意を表しますとともに、これからのNVAのさらなる発展と、先生初め会員の皆様のご健康をお祈り致します。御礼...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん zhizi さん nndd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

yasuo1684による依頼 2011/11/15 12:47:19 閲覧 1666回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日までのNVA会員の皆様のたゆまぬ精進に改めて敬意を表しますとともに、これからのNVAのさらなる発展と、先生初め会員の皆様のご健康をお祈り致します。御礼のしるしまでに粗品をお送りいたしましたので、ご笑納いただければ幸いと存じます。今後とも、ご指導ご支援を賜わりますようお願い申しあげます。まずは、略儀ながら書中をもってお礼申しあげます。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 13:11:40に投稿されました
We would like to show our respect to members of NVA who have been making constant effort, and may the master and all of you have great health. We have sent gifts to thank you, and I hope you accept them. Please give us your guides and supports in future. We thank you briefly in this writing.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 14:55:45に投稿されました
Expressing my respect to all the NVA members for their continuing effort until now, I would like to offer my best wishes for the NVA’s further development and for your and all the members’ good health and happiness.

I have sent you a small gift as a token of my appreciation, and I hope you will accept it. I just wanted to say thank you in this message for your kindness.

Finally, we greatly appreciate it if you could continue extending guidance and support toward us.

Sincerely yours,
nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 13:21:02に投稿されました
We highly honor to all NVA members the endless effort and best wishes for continuing good health and success.

With my expressions of gratitude, I offer you this small gift which I hope you will enjoy.

We would like you to know how grateful I am for your additional guidance and cooperation with us.

Once again,Thank you very much for your kindness.

Sincerely yours,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。