Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 606はKSが開発した高機能天然素材、“PCL”を使用したレザー革製のストラップです。 破格のしなやかさ、軽さ、フィット性、そして撥水機能も併せ持ったST...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kimshigeによる依頼 2018/09/24 15:39:53 閲覧 1999回
残り時間: 終了

606はKSが開発した高機能天然素材、“PCL”を使用したレザー革製のストラップです。
破格のしなやかさ、軽さ、フィット性、そして撥水機能も併せ持ったSTRAPです。

“PCL”
従来のレザー用皮革にフッ素による撥水機能(低吸収性)を付加させるとともに伸縮性をアップさせ、より馴染みやすくソフトに仕上げた高機能天然素材。
撥水(低吸収性)効果により、発汗による水分吸収でストラップが重たくなるのを軽減し、
汗によるべた付きなどの不快感を軽減します。
また、濡れによるレザーの縮みをも防ぎます。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/24 15:56:07に投稿されました
606 is a leather strap developed by KS that’s made of high functional natural material called “PCL”.
It’s a strap with extreme flexibility, lightness, fitting texture and waterproof function.

“PCL”
A high functional natural material that’s been made of ordinary leather with waterproof (less absorption) function by adding fluorine on it and with extra flexibility that gives it extra soft finish and better fitting.
The waterproof (less absorption) function keeps it from getting heavy due to water absorption by sweating and reduce uncomfortableness such as stickiness due to sweating. Also, it prevents the leather from shrinking by getting wet.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/24 16:05:31に投稿されました
606 is a strap made of leather where natural material with high function developed by KS is used.
It is the strap with remarkable flexibility,lightness, fitness and water repellent function.

"PCL"
It is the natural material with high function finished with soft feeling where you can be accustomed easily by adding water repellent function (low absorbing power) by fluorine to the leather we have been using for leather while ability of expansion and contracting is increased.

By effect of water repellency, it reduces weight of the strap that is caused by absorption of water as a result of sweating. It also reduces uncomfortable feeling such as heavy sweating,
It also prevents contracting of the leather caused by wetness.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ギターストラップの商品紹介です。
楽器に詳しい方に担当できたら、ありがたいです。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。