Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フロリダから転送会社経由で発送してもらうことも考えましたが、申告額が大きすぎてエコノミーを使用できないためこちらも厳しい状況で、20カートンの購入はあきら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん selsucre さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

pirockn0502による依頼 2018/09/23 22:27:33 閲覧 1509回
残り時間: 終了

フロリダから転送会社経由で発送してもらうことも考えましたが、申告額が大きすぎてエコノミーを使用できないためこちらも厳しい状況で、20カートンの購入はあきらめざるを得ません。ですので以前と同じ$100で10カートンを発送先はフロリダで購入させていただけますか?

もしよろしければ請求書を発行してください。支払いは登録してあるクレジットカードでお願いします。

私たちのためにご尽力いただいたこと、本当に感謝しております。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/23 22:41:22に投稿されました
I thought about shipping them through forwarding company from Florida but since the declaration amount is too high I can’t use economy that makes it difficult as well so I have to give in purchasing 20 cartons. So could I purchase 10 cartons for 200 dollars as last time with Florida as the shipping address?

Could you please issue the invoice if you like? I would like to pay on my credit card that’s registered.

I am very thankful that you have worked so hard for us.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
selsucre
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/23 22:56:16に投稿されました
We also considered getting it shipped from Florida via freight forwarder, but this option is not the best solution as we cannot use the economy shipping service due to the large declared value. Therefore, we have to give up purchasing 20 cartons, but may we buy 10 cartons for $100, just same as last time, and get them shipped from Florida?

Please send us an invoice if that works for you and you may charge the amount to the registered credit card.

We appreciate your efforts towards this very much.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。