Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近Seller一覧の表示がおかしいです。 自分より価格も高く評価も少なく在庫も少ないSellerが前に出て、自分はかなり下の方に表示されています。 これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bestseller2016 さん setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん shan_33 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ojimaty2015による依頼 2018/08/22 17:17:09 閲覧 1589回
残り時間: 終了

最近Seller一覧の表示がおかしいです。
自分より価格も高く評価も少なく在庫も少ないSellerが前に出て、自分はかなり下の方に表示されています。
これでは売れません。
今までTOPに出ていた商品も下の方に移っています。
対策してください。
これ以外にもあります。
ここのページには表示すらされていない。

bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/22 17:32:10に投稿されました
Recently, the list of Seller displayed strange.
Seller, that more expensive than me, less valued has shown at the front on the page but our products have shown at a much at the lower part on the page.
This won't sell well. The products that have been on the top have also moved to the bottom.
Please take action for this.
There are other problems,too.
It doesn't even shown on this page here.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/22 17:27:08に投稿されました
Recently, Seller list showing is something wrong.
A seller who comes before I who is higher in price and feedback, I was quite below in the list.
This does not make my selling well.
Items which had been in Top is listed in a lower place.
Please make a good consideration.
This page has even no showing.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/22 17:22:27に投稿されました
The display of Seller list has been out of order recently.
The display of Seller which price is more expensive and has less stock is presented in front of me and one of mine is done quite behind. I cannot sell in this situation.
The goods which was presented before has also moved to the below.
Please deal with it.
I want to say one more thing.
I cannot find any display in this page.
shan_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/22 17:33:33に投稿されました
Recently the seller list is displaying in a strange way.
Sellers with higher prices, few evaluations and few stocks than me got out and I was displayed quite a bit below.
Sales will not go well with this.
The items that had been on TOP have also gone to lower places.
Please take measures on this.
There are other problems besides this.
For example, it is not even showed on the page.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。