[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Profanさん。私へのメールに返信が無く、また、4日経っても振込がなかった時点でeBayに相談し、販売を見送ることになりました。昨日貴方から...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん travelpesche さん nonak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

soundlikeによる依頼 2018/05/23 02:27:42 閲覧 2119回
残り時間: 終了

Hallo Profan, nachdem sie sich auf meine emails nicht gemeldet haben und erstmal das Geld auch nicht nach 4 Tagen überwiesen haben, habe ich es an eBay gemeldet und vom Verkauf nach Absprache mit eBay zurück getreten. Nach ihrer Mail gestern habe ich erst gesehen, dass sie mir das Geld überwiesen haben. Das habe ich heute umgehend an ihrem Konto zurück gesendet. Sorry, dass es so ein Missverhältnis gegeben hat.

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/05/23 02:54:55に投稿されました
こんにちは、Profanさん。私へのメールに返信が無く、また、4日経っても振込がなかった時点でeBayに相談し、販売を見送ることになりました。昨日貴方からメールをいただいてから、初めて、貴方がお金を振り込んだことが分かりました。お金は、本日早速貴方の口座へ送り返しました。行き違いになってしまい、申し訳ありません。
travelpesche
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/05/23 02:52:01に投稿されました
こんにちは、プロファン。
私が送ったメールに返答がなく、その時点では4日経っても支払いがされていなかったので、その件をebayに連絡しました。ebayへの相談の結果、本取り引きからは手を引くことにしました。
昨日あなたからメールを頂いて初めて、入金されていることを知りました。本日、あなたの口座に返金しています。
このような行き違いがあったことお詫びいたします。
nonak
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/05/23 03:09:40に投稿されました
こんにちは プロファン、あなたが私のEメールに返答せず、またお金を四日経過しても
振り込まなかった後、私はイーベイに報告し、イーベイとの取り決めにより、販売を中止しました。昨日あなたからのメールを見た後、初めてあなたが振込みをしていたのに気がつきました。このお金は今日あなたの口座に返還しました。こんな行き違いがあった事は、残念です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。