Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ケリー、元気ですか? 連絡をくれてありがとう。 今、サラは学校へ行ってるから、帰ったらサラのモバイルフォンでメールをさせますね。 6月のホームステイプ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん sujiko さん kohashi さん manhattan_tencho さん huihuimelon さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yumi33による依頼 2018/05/22 12:28:30 閲覧 1809回
残り時間: 終了

ケリー、元気ですか?
連絡をくれてありがとう。

今、サラは学校へ行ってるから、帰ったらサラのモバイルフォンでメールをさせますね。

6月のホームステイプログラムで私たちもホストファミリーをします。あなたが来てくれたら嬉しいのだけど、もしその時会えなくてもイベントの様子をメールをしますね。

来年の2月にまたあなた達に会える事を願っています!

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/22 12:34:30に投稿されました
Kelly, are you doing well?
Thank you for contacting me.
Right now Sara has gone to school so when she comes home I will make her email you on her mobile phone.
During the June homestay program we will also be a host family. We're happy that you can come but if we can't meet during that time I will email you pictures of the event.
I hope that we can meet you all again next February.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/22 12:35:07に投稿されました
Kelly, how are you?
Thank you for your contact.

At the moment, Sarah is out to school, and so I will tell her to call you when she comes back.

We are attending for host family for the June home stay program.
We are delighted if you can come, even if you cannot come, we will send you an email about it.

We wish we can see you again in February next year too.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 6年以上前
こちらこそありがとう御座いました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/22 12:32:10に投稿されました
Kelly, How are you?
Thank you for contacting me.

As Sara is in school now, I will make her send an email to you by using her mobile phone.

We will be a host family by the homestay program in June. We are happy if we can meet you then. But even if we cannot see you at that time, we will send an email about the event to you.

I wish that I can see you again next February.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/22 12:33:22に投稿されました
Kerry, how are you?
Thank you for contacting me.

Now, Sara is at her school so I will let her email you via her mobile when she is back.

For a June home-stay program, we will do the host family. We will be glad if you could come but if you cannot I will send you an email how it goes.

I am hoping to see you next February!
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/22 12:33:11に投稿されました
Kelly, how are you doing?
Thank you for contacting me.

Sara has gone to school now so when she returns, I will email you from her mobile phone.

We are also going to be a host family for the June home stay program. We are glad if you will be able to come but if you can't, we will let you know how it goes via email.

I hope that we will be able to meet you all again in February next year!
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/22 12:38:28に投稿されました
Hi Kelly, what have you been up to?
It’s really nice to hear from you.

Sara is currently at school so I will let her email you from her mobile when she is back.

We will also be a host family on the home stay program this coming June. It would be great if you could come but even if we can’t meet up then I will let you know how the event was.

I hope we can see each other again in February next year!
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
こちらこそありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。