Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I want to ask you a favor. It is about The platinum tiny CH cross w/Pave dia...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by luciferzeus at 18 May 2018 at 12:35 1605 views
Time left: Finished

1つお願いがあります。
今回注文したThe Platinum Tiny CH Cross w/ Pave Diamondsについてです。

このメールに添付している写真のペンダントの刻印部分についてですが
今回注文したペンダントの刻印(CH PLAT 2000の部分)が薄かったり消えかかったりしていると悲しいので
ファクトリーにお伝えしてほしいのが刻印が薄くならないようにしっかりとした刻印がついたものを作ってもらえると嬉しいです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2018 at 12:41
I want to ask you a favor.
It is about The platinum tiny CH cross w/Pave diamonds I ordered this time.

Regarding engraved part of pendant in the picture attached to this email,
I am very disappointed if engraved part of the pendant I ordered this time (CH Plat 2000) is light or almost deleted. For this reason, would you tell the factory not to engrave it lightly but to engrave it sufficiently?
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2018 at 12:39
I have a request regarding The Platinum Tiny CH Cross w/ Pave Diamonds which I ordered this time.

As per the photo attached to this email, with regard to the engraving on the pendant, I am sad to see that the engraving on the CH PLAT 2000 is getting faint and about to disappear.
I would be glad if you can request the factory to ensure that the engraving on the pendant should be properly done and not fade in this manner.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2018 at 12:45
Could you please do me a favour?
That’s regarding The Platinum Tiny CH Cross w/ Pave Diamonds which I ordered this time.

As for the engraved part of the pendant attached in this email, I would be thankful if you could tell the factory to make one with the carved seal that is not too light and is clear to be seen as I would be sad if this part of the pendant I ordered this time is too light or fading away (the part for CH PLAT 2000).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime