Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いいただき、ありがとうございました。 知り合いのコレクターさんにも、状態がよくて安く入手できそうなボールを見つけ次第、連絡をもらえるようにお願いして...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん kanami86 さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

georla_goによる依頼 2018/05/01 07:24:57 閲覧 1271回
残り時間: 終了

お支払いいただき、ありがとうございました。
知り合いのコレクターさんにも、状態がよくて安く入手できそうなボールを見つけ次第、連絡をもらえるようにお願いしています。
もちろん私自身でも心当たりを探してみます。
私もあなたからボールの色々なことを学びました。
ありがとうございます。
4つ目のボールが到着し次第、できるだけ早く発送しますね。
そして、発送完了後にまたご連絡いたします。
今しばらくお待ち下さい。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/01 07:32:25に投稿されました
Thank you very much for your payment.
I have asked a collecor whom I know to contact me as soon as he finds a reasonable and good conditioned bowl.
I myself will look for one, of course.
I have learnt many things about bowls thanks to you.
As soon as I recieve the fourth bowl, I will send it to you immediately.
I will send you an another mail when I send it.
Please look forward to receiving this parcel.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年以上前
迅速にご対応いただきまして、ありがとうございました。
助かりましたm(_ _)m
marifh
marifh- 6年以上前
こちらこそありがとうございました。良いボールが見つかるとよいですね。実は、訳していて完全に安心できなかったことがあり、果物などを入れるボール『bowl』と書きましたが、スポーツのボール『ball』でしたら訂正して下さるようお願いします。
kanami86
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/01 07:37:09に投稿されました
Thank you for your purchase.
I am asking the collectors I know to let me know if they find balls that are in a good condition at a good price.
I definitely will look for those myself too.
I also have learned a lot about balls from you.
I appreciate about that.
I will ship the fourth ball right after it is arrived.
Of course I will get in touch with you when I finish shipping.
Please wait a moment.

georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年以上前
迅速にご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりますm(_ _)m
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/01 07:39:10に投稿されました
Thank you for making the payment.
I will ask my fellow collectors to contact me once they find the balls that are cheap to get and in good conditions too.
I will look for those myself as well.
I have learnt about balls from you too.
Thank you.
I will ship the fourth ball as soon as I can when it gets here.
I will let you know when the shipping is done again.
Please wait the moment.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年以上前
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
ご縁がありましたら、またよろしくお願いいたしますm(_ _)m
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。

クライアント

備考

ラフすぎない、硬すぎない普通に丁寧な英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。