Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これらはaとb本体キットを持っていたら取り付け可能ですか? それぞれのパーツリストを送って頂けますか? その他の写真、完成した状態の写真があれば送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん tomoko16 さん milkjam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

uyksbjiroによる依頼 2011/10/25 23:43:16 閲覧 1081回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

これらはaとb本体キットを持っていたら取り付け可能ですか?
それぞれのパーツリストを送って頂けますか?
その他の写真、完成した状態の写真があれば送って頂けますか?
あなたから直接購入した場合はaで購入するより安くして頂けますか?
また複数の商品を購入した場合は値引きして頂けますか?
よろしくお願いします。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/25 23:55:06に投稿されました
If I had an a and b kit, would I be able to install these?
Could you send me a list of the parts that are included?
Also, if you have photos of the finished product, could you also send those to me?
If I purchase directly from you, would you be willing to lower the price of a?
If I purchase several of the same item, would a discount be a possibility?
Thank you for your time.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/25 23:56:59に投稿されました
Can those parts be attached with a and b main units?
Could you please send me a list of each part?
Could you please send me other pictures or completed pictures?
If I purchase from you directly, would it be cheaper than buying from a?
Are there any discounts when purchasing several items at the same time?

I look forward to hearing from you.
milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 00:14:47に投稿されました
Is it possible to fix these things with "a" and "b kit" itself?
Could you send me each list of parts.
If you have some pictures of finished products or others, please send them to me!
If I purchased from you directly, could you sell at a lower price than "a" does?
And when I buy several items at a time, can I get some discount?
I look forward to hearing from you.

クライアント

備考

丁寧目の文面でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。