[Translation from English to Japanese ] The USA packages we provide cost $600 and come verified with documents accep...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , teddym , fish2514 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Nov 2017 at 10:51 2755 views
Time left: Finished


The USA packages we provide cost $600 and come verified with documents accepted, tax passed and ready to go. All you do is add a bank account to withdraw. They come with a $45 CC that will cover the first month of seller fees and its your responsibility to make sure you have an balance from sales after the first month, to cover the fees (taken from amazon balance). Also included is fully instructions on how to manage and run your new store.

As of very recently, its very common for stores to ask for the business license and utility bill a 2nd time after verification and we can include these documents at no extra cost. If requested, you'll receive documents and instructions on how to re-submit them if necessary.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2017 at 11:06
我々USAパッケージは$600の費用と書類の確認が認可され税を通り準備が出来ました。あと必要なことは引き落としの銀行口座です。最初の月の売り上げ代をカバーする$45CCとあなたの責任の下最初の月の売り上げ後に費用を賄うだけの残高があることを確認してください。(アマゾンバランスから引き落とされます。)そしてどのように新しいあなたの店を運営、管理するかの説明が含まれています。

最近そうであるように、店が認可後に営業許可と光熱費を2度請求する事はとても一般的です。我々はこれらの書類を追加費用なしで含むことが出来ます。もし申請すれば、再提出の書類と説明書を必要ならば受け取れます。
★★☆☆☆ 2.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2017 at 11:18
私達が提供するアメリカのパッケージは600ドルかかり、受領された書類、可決された税金と共に実証されて準備が整いました。 あなたがする事は、撤回用の銀行口座を追加する事だけです。彼らには、売り手の手数料の最初の月と最初の月の後の売り上げからのバランスを取って、手数料(アマゾン残高から差し引いた額)をカバーする$45 CCが付属しています。また、新しい店を管理して実行する方法に関する完全な指示も含まれています。

ごく最近、店舗で検証の後に2回目に事業免許証と公益費を請求するのが一般的であり、追加費用なしでこれらの書類を含む事ができます。 要求された場合は、必要に応じて文書や再提出方法に関する指示を受け取ります。
★★☆☆☆ 2.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2017 at 11:14
当社がご提供したアメリカの荷物は600ドルになり、書類が許可され税関を通過したことを証明されましたので、出荷する準備が整っています。貴方がすべきことは引き落とし口座を記載するだけです。運賃着払いで45ドルになり、セラーとしてのコストの最初の月の分をカバーします。(アマゾンの残高から差し引かれる)費用を確保するために、最初の月以降売り上げの残高を確認する責任がお客様にあります。お客様の新しい店の管理方法および運営方法については説明書に全て記載されています。

直近としては、通常、営業許可と公共料金の請求書を二度目の証明としてご提示をお願いしています。追加費用はなしで、これらの書式をご提供できます。もしご希望であれば、必要に応じて再提出の方法に関して書式と説明書をお送りいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime