Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました、それはあり得ます、日本であなたが梱包する時カメラはいい状態だった。こ包みは安全で出荷は注意深くされています。本当にすみません。これが、あなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

yoshihiroによる依頼 2017/07/29 18:50:13 閲覧 2349回
残り時間: 終了

I can see- it possible - camera was good while you packing it in Japan, but package was so safety and shipping is careful. Im sorry, really, this why it seems to bee mistake of your assistant or someone who not check camera during selling.

I'am really don't want to tell something bad about you, but i cannot understand- why we loosing time now.

And as i understand i need to start dispute?

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/29 19:56:05に投稿されました
分かりました、それはあり得ます、日本であなたが梱包する時カメラはいい状態だった。こ包みは安全で出荷は注意深くされています。本当にすみません。これが、あなたのサポートや販売する時、誰かがカメラをチェックしなかったミスのように思えた理由です。

あなたの評価を悪く言うことは本当に望んでいません。しかし、何故こんなに時間が掛かってしまったのか理解できません。

私が理解する限り、協議を始める必要があると思うのですが。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/29 19:24:37に投稿されました
日本で梱包された場合、カメラの状態は問題ありません。梱包はかなり安全であり、送付も注意して行われます。これらが可能であることを私は了解しています。本当に残念です。貴方のアシスタントか販売においてカメラを確認しなかった担当者のミスのようです。

貴方へ俗悪な情報をお知らせしたくないのですが、私たちが今時間を浪費している理由が分かりません。

このため紛争を始めないといけないですか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

カメラについて

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。