Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 君の商品はまだ保税倉庫にあり、通関をされていません。彼らは100ドルと言う請求に戸惑っているようです。君の口座に振り込む予定の50ドルと合計して、150ド...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん [削除済みユーザ] さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/10/12 14:29:29 閲覧 4708回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

君の商品はまだ保税倉庫にあり、通関をされていません。彼らは100ドルと言う請求に戸惑っているようです。君の口座に振り込む予定の50ドルと合計して、150ドルの請求に変えてください。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 14:37:06に投稿されました
Your item is still in the bond warehouse and hasn't yet passed customs. They are not sure about the amount of $100.00. Please change the claim to $150.00, adding $50.00 which to be paid into your account.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 14:42:17に投稿されました
Your item is still in a bond warehouse, and it doesn't pass custom yet. They look bewildered that the amount is 100 dollars. Please change the amount to 150 dollars total with 50 dollars which I'm going to send to your bank account.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 14:41:56に投稿されました
Your items are still in customs bond storage and not cleared the customs yet. They are confused about the amount of bill is $100. Please sum up with the $50 which I will pay in your account and change the amount of bill to $150.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。