[日本語から英語への翻訳依頼] 確かにあなたは9月26日に私に請求書を送ってくれました。 しかしその請求書の送料はアメリカ国内の送料($8.39)でした。 あなたから送られた請求書は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん gonkei555 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

mahalohaによる依頼 2011/10/04 02:03:54 閲覧 1548回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

確かにあなたは9月26日に私に請求書を送ってくれました。
しかしその請求書の送料はアメリカ国内の送料($8.39)でした。
あなたから送られた請求書は、商品価格$89.99+送料$8.39です。

私は日本へ送ってほしいので、日本への送料($35.09 )を含む請求書を送っていただけませんか?
商品価格$89.99+送料$$35.09 の請求書を送って下さい。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 02:07:45に投稿されました
You have indeed sent me an invoice on Sep 26th, however, it included the shipping fee of $8.39 to send within the US.
Your invoice says the product price of $89.99 + the shipping fee of $8.39.

I would like you to send to Japan. Could you please send an invoice with the shipping fee to Japan, $35.09?
Please send me an invoice of the product price of $89.99 + the shipping fee of $35.09.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 02:09:37に投稿されました
That's right, you did send me an invoice on September 26.
However, that invoice included postage for delivery within the US ($8.39).
The invoice you sent me was for goods $89.99 + delivery $8.39.

I would like it to be delivered to Japan so could you please send me a new
invoice with the delivery fee to Japan ($35.09) please?
Please send me an invoice for goods $89.99 + delivery $35.09.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 02:32:10に投稿されました
Surely, you have sent me the invoice on September 22.
But its shipping was a United States domestic shipping of 8.39 dollars.
And the invoice I recieved from you is Product price=89.99 dollars +8.39 dollars.
I want to sent the item to Japan, so could you please also add that amount of 35.09 dollars to the invoice.
So to sum up, please send me the invoice of product price 89.99 dollars + Japan postage 35.09 dollars to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。