[日本語から英語への翻訳依頼] 私どもは日本の小売業者です。あなたの製品の「AWUS036AC」はテスト使用しています。日本の他のメーカーの製品より、電波の受信感度がよく且つネットスピー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kimie さん ka28310 さん sujiko さん itumotennki4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/04/18 08:47:51 閲覧 850回
残り時間: 終了

私どもは日本の小売業者です。あなたの製品の「AWUS036AC」はテスト使用しています。日本の他のメーカーの製品より、電波の受信感度がよく且つネットスピードも速いので、日本では人気があります。是非、この製品をあなたから継続して購入していきたいです。できれば最初は小ロットから取引を始めて、徐々にロット数を増やしていきたいと思っています。
この製品の販売が上手くいけば、あなたの会社の他の製品も販売していきたいと考えています。
以上、前向きにご検討のほどよろしくお願いいたします。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/18 08:55:04に投稿されました
We are retail distributor in Japan. We've been test using your "AWUS036AC". It's popular in Japan because receiving sensitivity of radio wave is better and the speed is faster than other maker's products in Japan. We would definitely like to continue to purchase this products from you. If possible, we would like to start from small lot in the beginning, then increasing the lot gradually.
If the sales of this product go well, we would like to sell other products of your company.
Please consider about above matter constructively.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/18 08:52:57に投稿されました
We are one of Japanese retail shops. We have used your product "AWUS036AC" for testing purpose. As it has better radio reception sensitivity and its access speed to the Internet is faster than other Japanese products, it is popular in Japan. We would definitely like to buy this product continuously from you. If possible, we would like to start to make a deal of a small lot, and to increase the number of lots gradually.
If we can sell this product well, we would like to sell your other products as well.
We would appreciate if you can consider above positively. Thank you very much.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/18 08:54:10に投稿されました
We are a Japanese retailer. We are testing your "AWUS036AC". As it receives the electric wave better and speedy than the item of other Japanese makers, it is popular in Japan.
We want to continue purchasing this from you.
We want to start the business by small volume and increase it gradually.
If this item sells well, we will sell other items of your company.
We appreciate that you consider it positively.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/18 09:07:46に投稿されました
We are a retailer in Japan. We are now using your product "AWUS036AC" for testing. It is popular in Japan because it has better electric wave recieving sensitivity and faster Internet speed than any other Japanese products. We would like to purchase this product continuously. If possible, we would like to start from small lot and increase gradually the quantity.
If we succeed in selling it, we hope to sell other products of your company.
Please consider above-mentioned. We are waiting for your good answer.
Thank you for your cooperation.

クライアント

備考

AWUS036ACは製品型番でインターネットのWi-fi機器のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。