Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Regarding the BL of india buying, have you shipped it already? A...

This requests contains 115 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , nokiad_3198 , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 14 Feb 2017 at 09:12 1229 views
Time left: Finished

こんにちは。



india buingのBLの件となりますが、

発送されてますでしょうか?



19日から、インド訪問為、出張前まで受け取りたいと

思っております。



発送済みの場合は、追跡番号のご連絡をお願いいたします。



よろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2017 at 09:15
Hello.

Regarding the BL of india buying, have you shipped it already?

As I am going on a business trip to India on the 19th, I would like to receive it before the trip.

If you have already shipped it, please let me know the tracking number.

Thank you in advance.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2017 at 09:21
Hello,

Regarding BL of India buing, have you already shipped it?

Since I am going to visit India from 19th, I would like to receive it before the trip.

If you have already shipped it, please let me know the tracking number.

Thank you in avdance.
nokiad_3198
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2017 at 09:19
Good day.

I would like to check if you have delivered the BL of india buing
because I hope to receive it before my visit to India on 19th.

If you have finished delivering it, please help to inform the tracking number.

Thank you very much.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2017 at 09:21
Hello.



This is about India buing's BL, but
did you already ship that?

I have a business trip to India from 19th, and want to receive that
before the trip.


If you've already shipped it, please let me know the tracking number.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime