[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、個数について伺います。 商品注文の最低ロット数と最大ロット数に制限はありましたか? 何かありましたら、具体的に教えて下さい。 よろしくお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さん satoyama0418 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yasu1372による依頼 2017/02/13 22:33:10 閲覧 1337回
残り時間: 終了

こんにちは、個数について伺います。

商品注文の最低ロット数と最大ロット数に制限はありましたか?
何かありましたら、具体的に教えて下さい。

よろしくお願いします。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 22:47:47に投稿されました
Hello, I'd like to ask about the quantity of items.

Was there a limit to the lowest and highest lot numbers of the item that was ordered?
If there was one, could you let me know about that specifically please.

Thank you very much for this.
yasu1372
yasu1372- 約7年前
ありがとうございます。次回もよろしくお願いします。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 22:35:28に投稿されました
Hello. I would like to ask about the quantity.

Is there any limitation regarding the minimum lot number and maximum lot number of the order of the items?
If there is, please let me know specifically.

Thank you in advance.
yasu1372さんはこの翻訳を気に入りました
yasu1372
yasu1372- 約7年前
凄い早いですね!大変助かります!!日本人の方ですか?また、よろしくお願いします
ka28310
ka28310- 約7年前
ご利用どうもありがとうございます。日本人です。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
satoyama0418
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 22:53:57に投稿されました
Hello.I would like to ask you about number of pieces.

Could you let me know if there is a minimum and the maximum number of lots to order products?
I would like you to explain it in more specifically
Thank you.
yasu1372
yasu1372- 約7年前
ありがとうございます。次回もよろしくお願いします。
satoyama0418
satoyama0418- 約7年前
こちらこそよろしくお願いします。ありがとうございました。

クライアント

備考

初めて商用で使います。主に海外品を日本に輸入するための交渉となります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。