[日本語から英語への翻訳依頼] 添付チェックリストの中のItem No. 3がショックアブソーバーですか? 私達はA社にショックアブソーバーを4個納入したが、A社がそれを紛失したというこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hiro26による依頼 2017/01/25 23:36:45 閲覧 1181回
残り時間: 終了

添付チェックリストの中のItem No. 3がショックアブソーバーですか?
私達はA社にショックアブソーバーを4個納入したが、A社がそれを紛失したということでしょうか?
つまりA社からショックアブソーバーの注文書をもらう必要があるということでしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/01/25 23:42:05に投稿されました
Is the shock absorber Item No. 3 in the attached check list?
We supplied 4 pcs of shock absorbers for A. Did A lose them?
Does that mean we need to get a purchase order for the shock absorbers from A?
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/25 23:39:45に投稿されました
Is the Item No. 3 in the check list attached the shock absorber?
Dies it mean that we delivered 4 pieces of the shock absorber to company A, but company A lost them?
That is, do we need to receive an order form for the shock absorber from company A?

hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 7年以上前
2文目の冒頭、"Dies" ではなく "Does"でした。失礼しました。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/25 23:38:41に投稿されました
Is Item No.3 on the attached checklist a shock absorber?
We delivered 4 shock absorbers to A, but A lost them?
Does that mean we need to get a purchase order for shock absorber from A?
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。