Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Ⅰ、ご指示のあった様式を、お送りします。 なお、次の点を申し添えます。 1.日本円の送金ですので、US Bankはありません。 2.日本の銀行には、IBA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yamakawa1による依頼 2017/01/19 18:37:41 閲覧 2194回
残り時間: 終了

Ⅰ、ご指示のあった様式を、お送りします。
なお、次の点を申し添えます。
1.日本円の送金ですので、US Bankはありません。
2.日本の銀行には、IBANはありません。
3.署名は、私のものです。
以上、よろしくお願いします。

Ⅱ、提案書
1.日時と回数: 
  原則、隔週で月2回、一回2時間。土曜か日曜の午前10時~12時まで。
  但し、具体的な日時はその都度相談して決定。
2.会場:
  相談の上決定。
  但し、自宅から会場の往復は自家用車で送迎する。
3.料金:
  月2回で10,000円。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 18:44:36に投稿されました
I, I am sending the format which you requested.
I would like to mention following points.
1. Because it is the remittance of Japanese yen, there is no US Bank.
2. There is no IBAN in any Japanese bank.
3. The signature is mine.
I would appreciate if you can confirm above.

Ⅱ, proposal
1. Date and time and the number of times:
In principle, it is held twice a month, every two weeks, for 2 hours. It is held on Saturday or Sunday from 10 to 12 o'clock.
Please note that specific date and time is decided on consultation basis each time.
2. The venue:
Decided on consultation basis.
Please note that picking up and taking off from the venue is done by private car.
3. The price:
10,000 yen for twice a month.
yamakawa1さんはこの翻訳を気に入りました
yamakawa1
yamakawa1- 8年弱前
的確に訳していただき、感謝します。
ka28310
ka28310- 8年弱前
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 18:49:34に投稿されました
1. I will send a form that was designated by you.
I will advise you as follows.
1. As I send money by Japanese Yen, we do not use US bank.
2. There is no IBAN in Japanese bank.
3. The signature is mine.
I appreciate your understanding.

2. Proposal
1. Date, time and number of carrying out
In principle, it is every other weeks and twice a month. It is from 10 to 12 o'clock in the morning on Saturday or Sunday.
However, we will talk about the date and time in detail at each time and decide it.

2. Place
We will decide upon consultation.
However, we will drive from home to the place where it is held by car by round trip.

3. Fee
10,000 Yen for twice a month

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。