[Translation from Japanese to English ] I am sorry for sending e-mail to you many times. On eBay, the same seller is...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 05 Jan 2017 at 22:51 2047 views
Time left: Finished

何度もメールしてすみません。eBayで同じ出品者でコイン20枚セットをオークション出品されていますので入札してみたいです。バラ売りを買うよりも20枚セットの方がお買い得になると思います。申し訳ございませんがコインバラ売り20枚をキャンセルさせて下さい。発送前なので100%返金保証しますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2017 at 22:57
I am sorry for sending e-mail to you many times. On eBay, the same seller is listing the set of 20 pieces of the coins. I would like to take bids on it. I think the set of 20 pieces is worth more than the price, rather than buying individual resale. I am sorry for bothering you, but please let me cancel the 20 pieces of the coins in individual resale. As the shipment has not been made yet, can you please guarantee to issue a full refund by 100%?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2017 at 22:54
Sorry for sending emails many times. Same seller is listing 20 coins as a set at the auction on eBay, so I'd like to bid on it. I think the price is better when buying 20 coins as a set rather than buying them separately. I'm sorry but please let me cancel 20 coins sold separately. As shipment has not been made yet, will you guarantee 100% refund?

Client

Additional info

バラ売りコインを20枚セットを注文したい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime