Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To explain the sales strategy we have thought of, we have achieved first plac...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by basilgate at 28 Dec 2016 at 23:00 2400 views
Time left: Finished

我々が考えてる販売戦略を説明すると、アマゾン、楽天でランキング1位を取るなどオンラインで実績を作り、その販売実績を基に実店舗にセールスをかけていきます。
それでは初めての注文なので100 units注文したいと思います。見積もりもいただけますでしょうか。
支払いは銀行振り込みでやりたいと思います。ミーティングについては通訳を手配する必要があるので少々お待ちください。準備でき次第ご連絡いたします。
最後に一点だけ今後取引が増えてきた場合、総代理店を日本に置くことに興味はありますか。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 23:08
To explain the sales strategy we have thought of, we have achieved first place ranking on online marketplaces such as Amazon and Rakuten, and we will begin sales on physical retail stores based on our online achievements.
Now then, as for the first order, we would like to order 100 units. Please give us quotation.
We would like to do the payment via bank transfer. For meetings, we will need to prepare an interpreter, so please wait a while. We will contact you once we are ready.
Lastly, in the case that our dealings increase in the future, do you have any interest in placing a general agent in Japan?
basilgate likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 23:07
Let us explain our sales strategy, we plan to obtain online results such as Rakuten ranking number one, and based on that sales result we will encourage physical shops to buy.
As this is an initial order, we'd like to order 100 units. Please kindly provide quotation.
We will pay by bank transfer. Regarding the meeting, we need to arrange an interpreter so please kindly wait a little while. We will contact you as soon as we are ready.
Lastly we'd like to check one thing, if sales increases in the future, will you be interested in assigning a general distributor in Japan?
basilgate likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime