この度は、○をご利用いただき誠にありがとうございます。
今回ご落札いただいた○の在庫がございません。
大変お恥ずかしい話なのですが、品物の再出品時の操作ミスにより、
在庫の無い品物が出品されてしまいました。
管理も行き届かず、こうしてご入金いただいてから発送準備を始めるまで、
出品ミスに気づかないままでおりました。
誠に申し訳ありません。
もし、よろしければ色違い商品をご提供させていただきます。
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 18:07
Thank you for using xx this time.
I do not have the inventory of xx you bidded this time.
I am embarrassed to inform you that the item without inventory was listed
due to mistake of operation when it was listed again.
As it has not been managed well, I have not noticed the mistake in listing the item between you made a payment and start of preparation of shipment.
I deeply apologize to you.
If you do not mind, I will provide you the item with different color.
I do not have the inventory of xx you bidded this time.
I am embarrassed to inform you that the item without inventory was listed
due to mistake of operation when it was listed again.
As it has not been managed well, I have not noticed the mistake in listing the item between you made a payment and start of preparation of shipment.
I deeply apologize to you.
If you do not mind, I will provide you the item with different color.
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 18:05
Thank you very much for shopping at 〇.
There is is no stock of 〇 you bought this time unfortunately.
Due to operation error when relisting the item, the item which is out of stock was listed, we are very ashamed about it. We could not manage thoroughly, and until after you paid and we started shipping preparation, we did not notice listing error. We deeply apologize for this.
If you don't mind, we can provide it in different color.
There is is no stock of 〇 you bought this time unfortunately.
Due to operation error when relisting the item, the item which is out of stock was listed, we are very ashamed about it. We could not manage thoroughly, and until after you paid and we started shipping preparation, we did not notice listing error. We deeply apologize for this.
If you don't mind, we can provide it in different color.