Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は7枚の写真をあなたの感性で作って頂けませんか 1280ピクセル以上が望ましいです。 今回 イメージしている、販売ページが以下 仕入先サイト...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

lw1aによる依頼 2016/12/12 09:01:41 閲覧 1115回
残り時間: 終了


今回は7枚の写真をあなたの感性で作って頂けませんか
1280ピクセル以上が望ましいです。


今回 イメージしている、販売ページが以下


仕入先サイトは以下


依頼事項
1 撮影写真の調整 照明のあたりにムラがあります。これを調整
2 背景の削除 PNG ファイルにする
3 参考URLに沿った形で、画像を作成して下さい (1280 PIX以上)

4 モデルが移った使用シーンの画像は以下

 この画像をつかって、使用シーンの写真を組み合わせて
 作って下さい。(クオリテォイーを落とさないギリギリ大きな写真)

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/12 09:38:56に投稿されました
This time could you make 7 photos with your sensitivity for me.
1280 pixels or higher is desirable.
The sales page for the current images is below.
The supplier site is below.
Requested items.
1. Adjust the shot photos. There are irregularities in the lighting. Fix these.
2. Remove background. Save as PNG.
3. Create images based on the reference URL (1280 pixels or higher)
4. The picture of the scene to be used where the model is transferred is below.
Use this image and put together pictures using the scene. (Large photos as much as possible without losing image quality.)
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/12 09:22:54に投稿されました
Would you make 7 pictures based on your feeling this time?
I request to use more than 1280 pixels.
The page I image for sale this time is as follows.
The website of the company from which I purchase is listed as below.

Requirements
1. Adjustment and illumination of the picture taken are not even. Please adjust it.
2. Delete background and make it PNG file.
3. Please make a picture based on the URL used as reference (over 1280 pixels).
4. The picture of the scene used after the model is transferred is listed below.

Would you make by using this picture and combining the pictures of the scene used?
(The picture must be as large as possible without lowering the quality)
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。