Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Re: EMS With a tracking number that I used to check the status of a produc...

This requests contains 193 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , pineapple_2525 , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fusogiken at 22 Nov 2016 at 15:36 2580 views
Time left: Finished

件名:EMSの件

トラッキングナンバーで追跡したところ
確かに商品が郵便局へ持ち戻りとなっておりました。

今しがた該当の郵便局宛てに電話をし
弊社宛の再配達を依頼済です。
今日~明日中に、弊社に届く見込みです。

お客様へ宛てた商品の再発送ですが
あいにく明日が祝日にて
郵便局が休業となりますため
明後日11/24の発送となります

お急ぎのところ誠に恐れ入りますが
ご理解いただきますようお願い申し上げます。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 15:44
Re: EMS

With a tracking number that I used to check the status of a product, it is indeed being returned and kept at a post office.

I just called the post office to ask them to deliver it to our company again.
I expect it to be delivered today or tomorrow.

Regarding re-delivering your order, it will be shipped on November 24 because the post office will be closed tomorrow, which is a national holiday.

I know you want to receive it quickly, and I appreciate your understanding. Thank you.
fusogiken likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 15:41
Subject: Regarding EMS

When I tracked the item with the tracking number, I realized the item had been brought back to the post office.

I just called the corresponding post office over the phone, and asked them to redeliver the item to us.
It would be delivered today or tomorrow.

Regarding the reshipment of the item to the customer, it would be made on the day after tomorrow. November 24th, because it is a national holiday tomorrow so the post office is closed.

I am sorry for keeping you wait so long despite that you are in a hurry, but I appreciate your understanding.
fusogiken likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 15:43
Subject: Regarding EMS,

As checking by the tracking number, the item returned to the post office.
I just made a call to the post office, and asked them to redeliver it to us.
It will arrive at us approximately by the end of today or that of tomorrow.

As for reshipping the item to the customer, tomorrow is national holiday and the post office is out of business, so it will be delivered on the day after tomorrow, November 24th.

Although you are in hurry, but we would appreciate in advance for your understanding.
fusogiken likes this translation
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 15:44
Subject: Regarding the EMS

We have tracked the package by the tracking number and did find that
the package had been brought back to the post office.

I called the post office just now and requested re-delivery to our company.
It is expected to arrive at our company between today and tomorrow.

The re-shipment of the items addressed to you will be shipped on November 24th,
2 days from now due tomorrow being a holiday and the post offices will be closed.

We apologize for any inconvenience caused,
but thank you in advance for your understanding.
fusogiken likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 15:43
Regarding EMS

I tracked by tracking number and found that the item was returned to post office.

I just called the post office and has asked to send it to our company again.
It will arrive in our company today or tomorrow.

As for sending the item to you again, as it is a holiday tomorrow and post office is closed,
it will be sent on November 24th the day after tomorrow.

I hate to ask you while you are in a hurry, but appreciate your understanding.
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime