[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ●●様 この度は御社の商品をAmazonへ出品し、御社へ多大なるご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。誠に申し訳ございませんでした。 御社...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tsubomi19871009 さん wang__83 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ohisama2323による依頼 2016/11/10 20:31:45 閲覧 1575回
残り時間: 終了

●●様

この度は御社の商品をAmazonへ出品し、御社へ多大なるご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。誠に申し訳ございませんでした。

御社の出品商品は全て削除済みでございます。

今後は販売時の検査行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの問題に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
終止符の際は大変お手数ではございますがAmazonへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

tsubomi19871009
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/11/10 20:43:53に投稿されました
●●
这次在亚马逊贩卖贵公司的商品,为贵公司带来不必要的麻烦,对此表示十分的抱歉。

在贩卖中的贵公司的商品已全部删除完毕。

今后在贩卖商品时会加大检查力度防止同样的事情再次发生,并绝不再次擅自贩卖贵公司的商品。
希望以此邮件为这次的问题画上句号。
务必麻烦贵公司与亚马逊联系。
请多包涵。
wang__83
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/11/10 20:41:14に投稿されました
xx先生/女士
本次将贵公司的商品向Amazon出售,对贵公司造成了极大的困扰,我司在这里表示深感抱歉。

贵公司出品的商品已经全部撤回。

今后在出售时,我们将保证增加检查力度防止再出售贵公司的商品。

希望这条信息能够为此事件画上句号。

有劳贵公司给予Amazon回复。

请多多包涵。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。