Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good morning, ① Is it possible to add the following item when you deliver ne...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , hhanyu7 , yuya-ec ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 25 Oct 2016 at 16:44 1950 views
Time left: Finished

おはようございます。
①次回の配送で下記を追加で入れてもらえませんか?
在庫ありますか?

どうしても欲しいという人がいて。
②ブランドタグをそちらで作製できますか
③進捗はどうですか

段ボールを開けたところ
枕のパッケージが切り裂かれていました
中の枕の表面の生地にも傷がついていました
どちらにせよ、私達はお客さんに新しい商品を送らなければいけません
新しい商品をなるべく早めに1点送ってくれますか
一旦クレジットカード決済して良いので、すぐに発送を取り掛かってください
その後返金してください

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 16:54
Good morning,
① Is it possible to add the following item when you deliver next time?
Do you have it in stock?

I have a customer who desperately needs it.
② Can you make a brand tag on your end?
③ How is it coming?

When I opened a cardboard, the package of a pillow was cut, causing the surface of the pillow was damaged.
At any rate, we have to send a new product to our customer.
Will you send us one product as soon as possible?
We don't mind paying by credit card for now, but please go ahead and ship it immediately.
After that, please refund the money.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 16:48
Good morning.

(1) Will you enclose the following on the next shipment?
Do you have stock?

Someone really wants it.
(2) Can you make brand tag at your side?
(3) Will you update on the progress?

As we opened the cardboard box, package of the pillow was torn out.
Fabric surface of the pillow inside was also damaged.
Either way, we have to send new item to our customer.
Will you send 1 piece of new item as soon as possible?
You can charge on the credit for now, so please prepare shipment right away.
After that, please make refund.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 16:53
Good morning.
1. Would you add the following when you deliver next time?
Do you have an inventory?

I have a person who wants it definitely.
2. Can you make a brand tag?
3. How is it progressing?

When I opened a cardboard box, I found package of the pillow was torn.
There was also a damage at front cloth of the pillow in it.
Anyway, we have to send a new item to customer.
Would you send us 1 new item as soon as possible?
You can settle it by credit card. Please work on sending it immediately.
After that, please refund it to us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime