Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There are many fan willing to use this equipment in Japan. I have a favor ab...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi , teddym ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lw1a at 20 Oct 2016 at 10:58 1212 views
Time left: Finished

日本にはこの機器を一度使ってみたいファンが数多くいます
さて送付にあたってお願いがあります
これまで、ミクサーの角の部分が輸送中の衝撃で曲がったことが何度かあります
アルミパネルのためとても、衝撃に弱い部分だからだと思います
もし、ダメージを受けますと補修パーツがもう手に入りませんので
品物の保護はくれぐれもよろしくお願いいたします
パネル全体と角の部分に緩衝材を当てて下さい
もし可能ならば、ダブルボックスにしていただければベストです
お手数をおかけします
この商品の関連の物はすべて購入します

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2016 at 11:07
There are many fan willing to use this equipment in Japan.
I have a favor about shipping.
I found the corner of mixer got dent caused by shipping happened several times.
I think it is weak as made of aluminum panel.
please protect the item carefully as I cannot get repair parts f it got damaged.
Please put shock absorber on each corner and whole panel.
It would be great if you can do double box.
Sorry for bothering you.
I will buy all the items regarding for this.
lw1a
lw1a- about 8 years ago
dent ?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2016 at 11:04
A lot of fans in Japan want to try this device.
I have a favor to ask you regarding shipment.
There were several cases when corner of mixer was bent due to damage during transportation.
I think the part is very weak to shock because it is aluminum panel.
If it gets damages, I will no longer be able to get repair parts, so please kindly protect the item thoroughly.
Please put cushion materials on overall panel and corners.
If possible, it'll be best if you use double box.
I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind arrangement.
I will buy all items related to this item.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2016 at 11:14
There are many fans who would like to use this machine in Japan.
Now, I have a favor before the shipment.
There occurred several times to have bends of the blenders during transfer.
I think as it is aluminum panel, the part is weak from shock.
Please well guarantee it as repair parts are hard to get if damage occurs.
Please put cushioning material at the corner parts of all the panel.
If possible, it is best if you double box it.
I am sorry to trouble you.
I will purchase all the things related to this product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime