Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 早いお返事感謝します。 写真のお香はチャコールではなかったのですね...失礼いたしました。 私共が探しているのは、その様なチャコール製の黒いコーンインセン...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/10/12 19:18:30 閲覧 989回
残り時間: 終了

早いお返事感謝します。
写真のお香はチャコールではなかったのですね...失礼いたしました。
私共が探しているのは、その様なチャコール製の黒いコーンインセンスです。
サイズは2.54cm*1.1cmの他にサイズはあるのでしょうか?

そして、燃焼テストをしないといけませんので、最初は2㎏程の発注になると思います。
結果が良ければ継続的にお取引したいと考えております。
ご返答お待ちしております。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 19:23:17に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
The incense in the photo was not made from charcoal. It was my misunderstanding.
We are looking for black cone type incense made from charcoal. like the one in the photo.
Are there other sizes than 2.54cmx1.1cm?

We have to preform a burning test first, so our initial order will be about 2kg.
If we have a good test result, we would like to do business with you continuously.
I look forward to hearing from you soon.



sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 19:20:28に投稿されました
Thanks for your prompt reply.
Fragrance in the photo was not charcoal... sorry.
We are looking for charcoal made black cone incense like that.
Is there any size other than 2.54cm*1.1cm?

Also, we have to conduct combustion test, so initial order will be around 2kg.
If result comes out good, we'd like to do business with you continuously.
We will be waiting for your reply.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。