Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 卸値を提示いただきありがとうございます 全て発注したいところなのですが金額に折り合いがつきません どのくらい購入すればさらに値引きしていただけますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん japanderlust さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

punchlineによる依頼 2016/10/06 16:24:13 閲覧 1726回
残り時間: 終了

卸値を提示いただきありがとうございます

全て発注したいところなのですが金額に折り合いがつきません

どのくらい購入すればさらに値引きしていただけますか?

また他の日本人と今現在取引している方はいますか?

その方よりもたくさん購入しますので安くしてもらえると嬉しいです




私は日本に住んでいます

この商品を日本で販売したいのですがお安くしていただけませんか?

たくさん購入したいと思っています

試しに1個購入しますので何個購入すればどのくらい安くなるのかを教えてください


継続的に取引したいと考えています

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 16:33:27に投稿されました
Thank you for providing wholesale price.
I would like to order all, but cannot do so due to price.
How much do I have to purchase if you give me more discount?
Are you trading with another Japanese?
I will purchase more than him or her. Would you be kind enough to give me more discount?

I live in Japan.
I would like to sell this item in Japan. Would you lower the price?
I am going to purchase many items.
I will purchase 1 piece as trial. Please tell me number of item I have to purchase for discount and amount of discount. I am considering continuing the business with you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 16:29:43に投稿されました
Thanks for suggesting wholesale price.

I'd like to order them all, but the amount is not desirable for me.

How many pieces should I buy so you give further discount?

Also, is there any other Japanese person you are currently dealing with?

I'll buy more than that person, so I'd be happy if you can lower the price.


I live in Japan.

I'd like to sell this item in Japan, will you offer reasonable price?

I hope to buy large quantity.

I will by one piece as a trial, so please let me know how many pieces I should buy so you give me quantity discount.

I'd like to buy continuously.
japanderlust
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 16:56:04に投稿されました
Thank you so much for showing me your trade price.

I would love to order them all, if I could know how much more money I will be spending.

I'm wondering if you could give me an idea of how much will I be able to get a discount with my further purchase?

Also, is there any other Japanese who you are doing business with right this moment?

Whoever it is, I will be happy to purchase many more than that person, so I'm hoping that you could give me a little bit more discount?


I live in Japan.
I have been thinking of selling this product over here, so would you be able to give me a discount if I will buy a big amount?
I will give a try for buying one, so could you give me any ideas of how many more should I purchase to get it discounted?
I would love to continue working with you if it works.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。