予定してました明日のクルーズが中止となり、大変ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
船は屋根のない完全オープンエアのため、少しの雨でも濡れてしまい、不快な思いをさせてしまいます。
今回は本当に残念な結果となってしまいましたが、何卒ご理解のほど、宜しくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2016/09/30 23:21:16に投稿されました
I am really sorry for any trouble that I have caused because the cruise you planned tomorrow is canceled.
As the boat is perfectly open-air without a roof, even a little rain would make you get wet and uncomfortable.
I am really sorry about the regrettable outcome this time. but I appreciate your understanding.
As the boat is perfectly open-air without a roof, even a little rain would make you get wet and uncomfortable.
I am really sorry about the regrettable outcome this time. but I appreciate your understanding.
翻訳 / 英語
- 2016/09/30 23:20:28に投稿されました
We are very afraid to cause you huge inconvenience due to cancellation of cruise for tomorrow.
As the boat has no roof, it is completely open air and gets wet even by little rain, and that will make you very uncomfortable. We deeply regret about it this time but we appreciate your kind understanding.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました
As the boat has no roof, it is completely open air and gets wet even by little rain, and that will make you very uncomfortable. We deeply regret about it this time but we appreciate your kind understanding.