Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 請求書の金額の30%を振り込みました。 海外送金なので1週間以内には確認してもらえます 来週の月曜日日本サイズとインド製のピローケースを 発送します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoko2525による依頼 2016/09/30 18:15:13 閲覧 1732回
残り時間: 終了

請求書の金額の30%を振り込みました。
海外送金なので1週間以内には確認してもらえます
来週の月曜日日本サイズとインド製のピローケースを
発送します。

荷物の重さをおよそでいいので教えてください。
配送業者を手配します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/30 18:18:54に投稿されました
I paid 30% of amount of money in the bill through the bank.
As it is overseas money transfer, you can confirm it within a week.
I will make shipment of the pillow case made in India in Japanese size next Monday.

Can you please tell me the rough weight of the package?
I will arrange the delivery agency.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/30 18:17:51に投稿されました
I paid 30% of the invoiced amount.
As it is overseas money transfer, you will be able to receive it within one week.
I will send out Japanese size and made in India pillow cases on Monday next week.

Please let me know rough weight of the parcel.
I will arrange courier company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。