Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to order 500 pieces of pro and 50 pieces of v300 for this occasi...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , sunakai ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by basilgate at 26 Sep 2016 at 21:57 951 views
Time left: Finished

今回はpro500個とv300を50個は発注したいと思います。v200はまだ販売したことがないので最初から200個発注するのは非常にリスクが高いので見送らせていただきます。いつもより額が大きいので支払の条件は総代理店の契約書を御社がこちらに渡すことにさせてください。以上よろしくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:59
I would like to order 500 pieces of pro and 50 pieces of v300 for this occasion. As v200 has never been sold here, I would like to pass to order 200 pieces from the start as it is of high risk. The amount is larger than usual, so as the payment condition, please send the contract paper of the exclusive agent to us. Thank you and kind regards,
basilgate
basilgate- about 8 years ago
翻訳レベルが低すぎる。これではこちらでもできます。 basilgate declined this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2016 at 22:06
This time I'd like to order at least 500 pieces of pro and 50 pieces of v300. I have not sold v200 yet and it is highly risky to order 200 pieces to start with, so I'll pass it. As the amount is bigger than usual, please submit general distributorship contract to us from your side for payment terms and conditions. Thank you in advance for the above arrangements.
basilgate likes this translation
sunakai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2016 at 22:07
I would like to order five hundred of pro and fifty of v300 this time. We never sell v200 before and it is too risky to order two hundred in the first time, so we would just see it off this time. As the payment is higher than usual, please send us a contact from your general agency as a payment condition. Thank you in advance.
basilgate likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime