Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 質素、トラブル無しのライフスタイル、新鮮な食べ物そして素敵な人々 秩序、個性そして現代的な技術 交通システムがとても便利で、地元の人のようにシ...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん mylovin113 さん ka28310 さん myheartsbreakingeven さん sujiko さん mayumits さん mochi091 さん yuukosmile さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 4155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2016/09/26 15:47:35 閲覧 4727回
残り時間: 終了

Now we are living and working in Tokyo.Everything is good but when we travelled to Kyoto we realized we love to live there.The life style,environment beauty miss my life in my country.Again when we travelled to Okinawa everything was same like my country. So we love to live out of Tokyo

i am very happy after coming here in japan, in all time i see people are happy and loughing

Convenience

Cities with beach

transportation
Much easier to find work than my home country. Very safe, can walk around anywhere. Rich history of Martial Arts in Japan. Exciting technology always developing in Japan.

clean; discipline; quiet

In Japan cities are clean. There is law crime rate.there are many night clubs.

mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 19:23:36に投稿されました
現在東京に暮らし、仕事をしています。すべて順調ですが、京都に旅行へ行った際にそこで暮らしたいと思いました。ライフスタイルや環境の美しさに、祖国を恋しく思い出しました。再び、沖縄へ旅行へ行った時には、すべてが母国のように思いました。なので、私たちは東京以外で暮らしたいと思っています。

私は日本に来てとても幸せです、いつも、人々と会うと、楽しく、笑っています。

便利。

ビーチのある街。

交通機関。
母国よりも、仕事を探しやすいです。とても安全で、どこでも歩いて出かけることができます。 日本には、武術に関する豊かな歴史があります。
わくわくするテクノロジーは常に日本で開発されます。

きれい、規律正しい、物静か。

日本の都市は清潔です。犯罪率が低いです。 たくさんのナイトクラブがあります。
myheartsbreakingeven
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:07:01に投稿されました
いま我々は日本に住み、日本で働いています。すべてが素晴らしい。でも私たちが京都に遊びに行ったときは、「ここに住みたい」って思ってしまうんです。自分の国のライフスタイル、環境の美しさが懐かしいです。また沖縄に旅行に行った時もすべてが私の祖国と同じ感じでした。ですので東京から出て住みたいですね。

私は来日以来、幸せに暮らしています。みんないつも幸せで笑顔です。

生活面の便利さ
海岸のある町
交通機関

私の祖国より仕事を得るのがずっと簡単です。治安も良く、どこでも安心して歩きまわれます。日本の芸術の豊富な歴史。いつも日本で発展してゆく素晴らしい技術。

きれいで、規律があって、静かで、

日本は町中がきれいです。犯罪も少ない。ナイトクラブがたくさんあります。
★★★★★ 5.0/1

comfortable; convenient; straightforward

Convenience on transportation and interesting culture.

I don't have to care of being robbed or scum...

There are parks and shopping malls everywhere.

Good public transport. Safe environment, low crime. Ordered society (large population but people observe rules) Many options for shopping, restaurants and leisure. Low cost healthcare.

organized; in good order; clear

Very safety and quiet.

Very metropolitan feel.

Walking index is high; Eat healthy food; Resposibility in job is high

No one bothers me

Blend in with Japanese

I like to live un Japan. Is wonderfull.

Clean environment

The facilities

Safety, integrity and convenience

i am always busy in japan to do work, i am loving it.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 19:20:02に投稿されました
住みやすい、便利、実直
交通と興味深い文化において便利
はく奪されたりごみのように扱われても構いません。
至る所に公園とショッピングモールがあります。
見事な公共の交通、安全な環境、低い犯罪率。
秩序正しい社会(人口が多いにも関わらず人々は規則を守る)。
買い物、飲食店そしてレジャーにおいて多様なオプション。
低価格の医療費
統一されている  秩序正しい   明瞭
かなり安全且つ静寂
超都会的な雰囲気
ウォーキングの指数が高い。体に良い食品を摂取。仕事に対する責任感が高い。
迷惑をかける人はいない。
日本人と交わる。
日本に住みたい。素晴らしいから。
清潔な環境。
施設
安全、誠実且つ便利
日本での就労でいつも多忙ですが、これが大好きです。
★★★★☆ 4.0/1
yuukosmile
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:30:54に投稿されました
気持ちがよくて、便利で、複雑ではないです。

面白い文化や交通の上では、便利です。

人間のクズかあるいは強盗とかは、関わりたくないですね。

どこでもショッピングモールや公園がありますね。

良い公共な交通手段、安全な環境、低い犯罪、管理社会(大集団のこと。でもみんながルールで監視をしている。)

暇なときに買い物やレストランとか、たくさんの選択ができる。そして、手頃な健康管理。

可:質のある注文ということでは、問題ないです。

とても安全で、静かです。

とても都会的に感じる。

歩行者用表示は、高いこと。健康的な食べ物を食べて。仕事の中での責任は、高いこと。

ひとつもつまらなくない。

日本人とまぜて。

私は、日本に住みたいです。とてもすばらしいから。

綺麗な環境

その設備

安全面:高潔そして便利さ。

私は、日本で仕事をするときは、いつも忙しいです。それがとても大好きです。

★★★☆☆ 3.0/1

I can walk in the streets without worrying because I know it is safe.

İ like Everthing here

culture, safety, people reliability

Easy transportation access Safe environment

Safe, people are well cultured, clean and nice infrastructure.

It's a safe place to bring up children.

Freedom to be able to go siteseeing

I like variety of choices . I can choose different types of activities depending on my interests and budget

Food,travel

Safe and clean

japan is clean

Free of cultural harmony

Eating healthy food

It is safe, there are many sightseeing opportunities, and the culture is very interesting.

Convenience

There is a lot of stimulus with options for activities and events, and the food scene is very top notch.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 17:12:52に投稿されました
私は安全だと分かっているので通りを悩むことなく歩ける。

私はここの全部が好きだ。

文化、安全、人々の信頼性

交通機関へのアクセスが容易で、安全な環境

安全で、人々は教養があり、清潔で素晴らしいインフラ。

子供を育てるのに安全なところだ。

自由に行ける観光

私は選択の多様性を好む。私の興味や予算に応じて様々な活動ができる。

食べ物、旅行

安全で清潔

日本は清潔だ。

文化的調和の自由

健康的な食べ物を食べること

安全で、観光の機会が多くありそして文化は非常に興味深い。

利便性

選択可能な多くの活動やイベントがあり、食品の光景は最高だ。
mylovin113
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:06:10に投稿されました
安全だとわかっているので、心配することなく道を歩くことができます。

ここの全てが好きです

文化、安全なところ、人を信頼できるところ

便利な交通機関、安全な環境

安全で、非常に文化的な人々、清潔で快適なインフラ設備。

子供を育てるには安全な場所です。

観光に行くことのできる自由

選択の幅が広いのが好きです。興味と予算に応じて、様々な種類のアクティビティを選ぶことができます。

食べ物、旅行

安全と清潔

日本は清潔です。

文化的調和とは無縁

健康的な食べ物を食べること

安全で、観光する機会が多くあり、文化が非常に興味深いです。

便利

数多くの興味をそそられるアクティビティとイベントの選択肢があります、また食べ物は最高級です。

Neat and clean

Commuting, Trains

I like the conveniences of daily life (shopping, eating, etc...). The trains arrive on time so it's easy to make plans.

It is easy to go out to a restaurant or to take my family somewhere fun.

I live in the center of Asia

Quality of life is good. Low crime rate, safe and clean environment.

I like the safety in Japan as I can walk at night without fearing of robbery

Safe and clean

It's very safe for women to walk alone at night. Locally purchased food directly from farmers is fresh, inexpensive, and safe. People are generally polite.

I feel very easy to live in Japan but language is the main concern.

Convenient for work and leisure and meeting friends

mylovin113
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:20:19に投稿されました
小奇麗で清潔

通勤電車

日々の生活での便利さ(買い物、食事等々)が気に入った。電車は定刻に来るので、予定が立てやすい。

レストランで外食したり、家族をどこか楽しめるところに連れて行ったりするのが簡単。

アジアの中央に住んでいる

生活の質が良い。犯罪率は低く、安全で清潔な環境。

夜間、強盗に怯えることなく出歩くことができる日本の安全なところが気に入った。

安全で清潔

夜間に女性が一人で歩いても非常に安全。地元の農家から直接購入した食べ物は新鮮で廉価で安全。人々は概して親切。

日本に住むのは非常に楽だと感じたが、言語が主に心配だ。

仕事、余暇および友人と会うのに便利。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 15:55:05に投稿されました
整頓されており、綺麗です。

通勤通学や電車など

私は毎日便利に暮らせること(買い物、食事など)が気に入っています。電車は時間通りに正確に運行されており計画が立てやすいです。

レストランで外食したり、どこか愉快なところへ家族を連れ出すのも簡単です。

私はアジアの中心に住んでいると感じます。

生活の質は高いと思います。犯罪発生率は低く、安全で清潔な環境です。

私は日本の安全性が好きです。夜間でも強盗に遭遇する恐れを抱かずに外出し外を歩けます。

安全性と清潔さ

夜間に女性が一人で外を歩いても安全です。地元で農家から直接購入する野菜は新鮮で安価で安全です。人々は押しなべて礼儀正しいです。

私は日本は住みやすいと思いますが、言葉が一番の心配事ですね。

仕事や観光、そして友人に会うにはとても便利な国です。

★★★★★ 5.0/1
mochi091
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:19:40に投稿されました
きれいに整っている。

通勤、電車。

日々の暮らしが便利で(買い物や食事など)気に入っている。電車が時間通りに来るので計画を立てやすい。

レストランに出かけたり家族をどこかに連れて行くのが簡単。

アジアの中心に住んでいる。

生活の質が高い。犯罪率が低く安全で清潔な環境。

日本の安全なところが気に入っている。夜中に出歩いても強盗の心配がないので。

安全で清潔。

とても安全で女性が夜中に一人で歩いても平気。農家から直接購入した食物は新鮮で安くて安全。たいていの人は礼儀正しい。

日本はとても暮らしやすいが言葉が主な問題点。

仕事や遊びや友達と会うのにも便利。
★★★★☆ 4.0/1

Transportation and shopping are really convenient, and our building is really safe, so I don't worry much about disasters. NHI means any medical bills aren't high. We have lots of friends in the area and often done with them or enjoy activities together.

clean; tidy; discipline

I like the freedom of choice. If I want to do, eat or try anything, in Tokyo I can find a way to do it.

Some time Japanese people are difficult to understand . Feel over stress.

Convenient stores, accessible public transportation and safety

Work experience improved

It's good here.

Safety and Convenient

My salary

Superior options for drinking and dining; plenty of good cultural & leisure activities

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:49:08に投稿されました
交通機関やショッピングは本当に便利で、私たちのビルは本当に安全なので、災害についてはあまり悩んだことはない。NHIとはどの医療費も高くないことを意味する。ここには多くの友達がおり、彼らとよく行動を共にし、一緒に活動することを楽しんでいる。

清潔で、整然としていて、規律正しい

私は選択の自由を好む。私が何かをしたい、食べたいまた試したい時、東京ではそれをする方法が見つかる。

時々日本人が理解し難くてストレスの高まりを感じることがある。

便利な店、手軽な公共交通機関そして安全。

仕事経験が改善した。

ここはほんとにいい。

安全で便利。

私の給与

飲み物や食事の質の良い選択肢、多くの素晴らしい文化、余暇活動。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 19:31:22に投稿されました
交通と買い物がかなり便利であり、弊社の建物の安全性も高いので、災害についてあまり懸念していません。NHIは、医療費が高くない事を意味します。エリアに友人が多数おり、彼らと行動したりアクティビティーを共に楽しむこともあります。
清潔 きちんと整理整頓された 規律

選択の自由が好きです。何かをしたり食べたりまたは試したい時、東京でその方法を見つけることができます。
日本人を理解しがたいことがあります。ストレスが過剰。
コンビニ、アクセス可能な公共の交通そして安全
職歴が改善
当地に居ることは楽しい。
安全と便利さ
私の給与
飲食の格別なオプション  素晴らしい文化とレジャーのアクティビティーが十分あります。
★★★★☆ 4.0/1

Simple, No trouble-lifestyle, fresh food, nice people

Regularity Identity and Modern technology

The transportation system is very convenient and the cost of living is low compared to comparable cities (like NYC) once you know how to shop and apartment hunt like a local.

I enjoy interacting with Japanese people. Most people are very friendly and funny. They are nice to foreigners. Everything is very convenient. Especially transportation and 24 hour stores and facilities. Things are very systematic and people are respectful and follow rules.

i have the opportunity of meet other people from around of world and living in japan.

i like a Japanese style of eating food

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:12:48に投稿されました
質素、トラブル無しのライフスタイル、新鮮な食べ物そして素敵な人々

秩序、個性そして現代的な技術

交通システムがとても便利で、地元の人のようにショッピングの仕方やアパート探しが判ってしまえば、同レベルの都市(ニューヨーク市のような)と比べて生活費が低い。

私は日本人との交流を楽しんでいる。たいていの人は、非常に友好的で面白い。彼らは外国人にとって心地よい。
全てが非常に便利、特に交通機関、24時間営業の店や施設。物事は非常に整然としており、人々は礼儀正しくそしてルールを守る。

私は日本に住んでいる世界中から人々と会う機会がある。

私は日本流の食べ方が気に入っている。
mochi091
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/26 16:51:37に投稿されました
シンプルでトラブルのない生活、新鮮な食べ物、親切な人々

規則性、独自性、最新の技術

交通システムがとても便利で、地元民のように買い物やアパート探しができるようになれば生活費も他の大都市(ニューヨークなど)に比べて安い。

日本人と交流するのが好き。たいていの人は親切でおもしろいし、外国人に親切。
すべてがとても便利。特に交通と24時間営業の店や施設。物事がとても整然としており、人々は礼儀正しくルールに従う。

日本に住むいろんな国の人と会う機会がある。

日本式の食べ方が気に入っている。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。