Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールタイトル:山本さんのインド視察について Varunさん、Rekhaさん 山本さんのインド視察に伴い、多くのご協力を頂きありがとうございます 本日山...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/09/25 22:26:15 閲覧 1563回
残り時間: 終了

メールタイトル:山本さんのインド視察について
Varunさん、Rekhaさん

山本さんのインド視察に伴い、多くのご協力を頂きありがとうございます
本日山本さんからは、無事にホテルに到着し、Rekhaさんと連絡が取れていると連絡もらっています

明日、オフィスに伺い、山本さんより若手社員の海外派遣研修についてご説明させて頂きます
将来を担う、若手社員の育成に引き続きインドの皆様のお力添えを頂ければ幸いです

どうぞ、よろしくお願い致します

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/25 22:31:17に投稿されました
Title of mail: Regarding Mr. Yamamoto's inspection visit to India
Dear Varun, Rekha,

Thanks for a lot of your cooperation for Mr. Yamamoto's inspection visit to India.
Today, Mr. Yamamoto informed that he arrived at the hotel safely and is in touch with Rekha.

Tomorrow, he will visit your office and explain about overseas dispatch training for young employees.
I appreciate all of your cooperation in India following training of employees who will play important roles in the future.

Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/25 22:45:04に投稿されました
Title :Regarding to Yamamoto's observation of India.
To Varun and Rekha

Thank you for your corporation working on Yamamoto's observation of India.
Today, I heard from Yamamoto that he safely arrived at the Hotel and contacting Rekha.

We are going to the office to explain about the overseas training for young employees tomorrow by Yamamoto.
Thank you so much in advance for your corporation for the training.

Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

社員が視察に行くインドオフィスの社長へのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。