[Translation from Japanese to English ] When we checked our stock of the item which you placed your order for, it tur...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by hamada at 15 Sep 2016 at 17:37 1079 views
Time left: Finished


注文をいただきました商品の在庫の確認を行ったところ、商品の一部が破損しており、お客様にお届けできる状態ではないことが判明致しました。

また、こちらの商品は現時点で入荷の目処がたっておらず、
ご注文をお受けすることができません。

お客様には心よりお詫び申し上げます。

当店でのご注文につきましては、すぐに全額返金させて頂きますので、下記よりキャンセルの手続きをお願いしてもよろしいでしょうか。
↓ (お手数ですがこちらのURLよりログインいただき、【商品をキャンセル】ボタンをご選択ください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 17:43
When we checked our stock of the item which you placed your order for, it turned out that the item is damaged partially so we cannot deliver it to you unfortunately.

Also we have no plan to receive this item from our suppliers at this moment, so we cannot accept any order for it.

We are deeply sorry about this.

Regarding the order to our store, we will issue a full refund right away. Can you please take the steps of cancelling your order from the link below?
↓ (I am sorry for bothering you, but please log in from this URL, and select [Cancelling the item] button and click it.
hamada likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 17:49
As we checked stock of the item you ordered, part of item is broken and we cannot deliver this to you.

Also, at the moment we don't know when this item will be available again, so we cannot accept the order.

We deeply apologize for this.

We will make full refund for the order immediately, so will you please process cancellation from the following?
(Sorry to take your time, but please log in from this URL and select [Cancel the item] button.)

hamada likes this translation
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 17:49
I checked the product you ordered, and I found out that the product is not good shape to send to my customer because the part of the product was broken.

Also, I am not sure when the product is come in at this time, so I cannot accept order.

I apologize deeply for this situation.

The order I receive will refund fully promptly, so could you please to proceed the procedure to cancel your order?
↓ (I am sorry for bothering you, but please log in from this URL and press the 【Cancel the product】 button.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime