Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のトラッキング情報は毎日確認しています。 商品がアメリカから返品され次第すぐに再送しようとは思っています。 しかし、まだ商品はアメリカにあるためそれが...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/14 12:51:38 閲覧 1500回
残り時間: 終了

商品のトラッキング情報は毎日確認しています。
商品がアメリカから返品され次第すぐに再送しようとは思っています。
しかし、まだ商品はアメリカにあるためそれができません。

現地の郵便局に問い合わせて頂けませんか?
トラッキングナンバーと身分証があれば荷物を受け取れる可能性があります。

お手数おかけ致しますが、宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/14 12:55:33に投稿されました
I check tracking information of the item every day.
I will resend the item as soon as it's returned from US.
However, the item is still in US and I cannot do so.

Will you please check with the local post office?
If you provide tracking number and show your ID, you might be able to receive parcel.

I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/14 12:56:46に投稿されました
I check tracking information of the item every day.
As soon as the item is returned from the States, I will send it again.
But as it is still in the States, I cannot send it.

May I ask you to inquire the post office in your area?
If you have a tracking number and identification card, you might be able to receive the item.

I hate to give you much work, but hope that you understand it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。