[Translation from English to Japanese ] Can you tell me whats wrong with this camera? Hi, is the price negotiable? ...

This requests contains 356 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bubutalence , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 12 Sep 2016 at 10:25 2054 views
Time left: Finished

Can you tell me whats wrong with this camera?

Hi, is the price negotiable?

Also, do you know if this watch was ever serviced?
Is this original bracelet?


Ship in separate box from the other cameras I bought from you. I bought VX1000 #1 #2 and #3
Combine shipping for 3 VX1000?

Are you going to send me a label? To return that item or should I get eBay involved?

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2016 at 10:33
このカメラの何が悪いのか教えてくれませんか?

こんにちは、この値段は交渉可能ですか?

それから、この時計は以前に修理されたことがあるかどうか知っていますか?
これはオリジナルのブレスレットですか?

あなたから購入したカメラとは別にして別個の箱で発送してください。私は、VX1000 #1#2#3を購入しました。
3つのVX1000を同梱で発送してくれますか?

その商品を返品するためにあなたはラベルを送りますか?あるいはeBayのインボイスをもらうべきでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
bubutalence
Rating 58
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2016 at 10:38
このカメラの何が問題なのか教えてもらえますか?

こんにちは、価格は交渉可能でしょうか?

そちらから私が購入した他のカメラとは箱を分けて発送してください。私はVX1000のナンバー1,2,3を購入しました。
VX10003台はまとめて発送されますか?

返品用伝票はお送りいただけますか?返品するためにはeBayにも関与してもらうべきでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2016 at 10:31
このカメラのどこが調子悪いのか教えてくださいますか?

こんにちは、この値段、交渉の余地はありますか?

また、この腕時計はこれまで点検/分解清掃/調整などのサービスを受けたことがあるものかどうかわかりますか?
このブレスレットは当初から付いていた純正品ですか?

私があなたから購入した他のカメラとは別の梱包で発送してください。私は VX1000の商品#1、#2および#3を購入しましたが、発送時にはこの3台のVX1000は同梱されて出荷されますか?

私にラベルを送って頂けますか? 返品する際には、直接行うか、もしくは eBay を通して返品すべきですか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime