Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I forgot the login password of my bank account, and I am waiting for its r...

This requests contains 91 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by basilgate at 06 Sep 2016 at 14:40 2321 views
Time left: Finished

銀行のログインパスワードを忘れてしまい、今再発行してもらっている関係で振り込みが遅れています。
今週中か来週初めまでには振り込めると思うので申し訳ございませんがよろしくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 14:47
As I forgot the login password of my bank account, and I am waiting for its reissue. That's why my wire transfer is delayed.
I expect I can complete the transfer within this week or early next week. I am sorry for having kept you waiting so long, but I appreciate your patience.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 14:44
I forgot log in password for the bank, now I am asking it to be reissued, so payment has been delayed.
I think I will be able to pay within this week or early next week, I'm sorry about this but I appreciate your kind understanding.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 14:57
I apologize that the payment has been late because I forgot my bank password and I'm waiting to be reissued. I think I can make the payment during this week or latest at the beginning of next week.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 14:51
I forgot the password to log in the bank account, so it is under processing to reissue. That is why the bank transfer is late. I will be able to transfer in this week or the beginning of next week, so I would appreciate if you could understand this situation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime