Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはオンコロジー分野での”New Trends”という特集記事での執筆招待状をいただきありがとうございます。 わたしはあなたからの招待状を受け、喜ん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん jow_1060 さん nyanpi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakayama718による依頼 2016/08/23 23:48:17 閲覧 1685回
残り時間: 終了

このたびはオンコロジー分野での”New Trends”という特集記事での執筆招待状をいただきありがとうございます。
わたしはあなたからの招待状を受け、喜んで貴誌に投稿いたします。
わたしの論文が貴誌に掲載されることを楽しみにしています。宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/23 23:55:48に投稿されました
Thank you for your invitation letter to the special feature article titled "New Trends" in the Oncology field.
I am willing to submit my article to your journal as I received your invitation letter.
I am looking forward to seeing my academic article on your journal. I appreciate your support.
nakayama718
nakayama718- 8年以上前
迅速丁寧な翻訳ありがとうございました。とても参考になりました。
ka28310
ka28310- 8年以上前
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/23 23:56:33に投稿されました
Thanks for your invitation for writing in featured article "New Trends" in Oncology field.
With your invitation from you, I'd be happy to write for your journal.
I'll be looking forward to my essay to be introduced in your journal. Thank you.
nakayama718
nakayama718- 8年以上前
迅速な翻訳をありがとうございます。参考にさせていただきます。
transcontinents
transcontinents- 8年以上前
ありがとうございました。
jow_1060
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/24 00:02:32に投稿されました
Thank you for commissioning a special feature article concerning the "New Trend" in the field of Oncology.
I would be glad to contribute my article to your magazine.
I am looking forward for my article to be published in your magazine.
Thanks in advance.
nakayama718
nakayama718- 8年以上前
丁寧な翻訳をありがとうございました。参考にさせていただきます。
nyanpi
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/23 23:58:07に投稿されました
I am honored to receive this invitation to write for the "New Trends" representing the field of oncology.
I am very happy to receive this invitation and will gladly submit an article to your publication.
I look forward to seeing my thesis in your publication. Thank you.
nyanpi
nyanpi- 8年以上前
"New Trends"の後に「special feature」が入るはずです。申し訳ございません。「I am honored to receive this invitation to write for the "New Trends" special feature representing the field of oncology.」に修正してください。
nakayama718
nakayama718- 8年以上前
補足を含めわかりやすい翻訳をありがとうございます。参考にさせていただきます。

クライアント

備考

We are currently accepting submissions for our upcoming Special Issue titled "New Trends in Clinical and Basic Research of Head and Neck Cancer," which will be published in the Oncology subject area of BioMed Research International in January 2017. The Special Issue is open to both original research articles and review articles, and the deadline for submission is August 26, 2016. You can find the Call for Papers.に対する返事の手紙です。よろしくお願い申し上げます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。