Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 実店舗で販売されるのですか? それともwebshopで販売されるのですか? お金や商品のやり取りはどのようにする予定ですか? ビジネスパートナーになるのな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん transcontinents さん sujiko さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

zazieによる依頼 2016/08/19 13:15:56 閲覧 2913回
残り時間: 終了

実店舗で販売されるのですか?
それともwebshopで販売されるのですか?
お金や商品のやり取りはどのようにする予定ですか?
ビジネスパートナーになるのならば、私はあなたの会社のことを詳しく知る必要があります。
私は9月〇日〇日に東京で行われるイベントに参加予定です。そこでアクセサリーを販売します。もし〇〇様がそこに来れるようでしたら、直接商品をお見せすることができます。ご都合はいかがでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 13:20:38に投稿されました
Are you going to sell items in a brick-and-mortar shop?
Or, are you selling on a WEB shop?
How do you manage the transaction of money and items?
If you wish to be our business partner, we need to know about your company in detail.
I am going to participate in the event held in Tokyo on September 〇. And I will be selling accessories there. If Mr. 〇〇 can come there, I can show my items to him directly. Would it be convenient for you?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 13:20:40に投稿されました
Will it be sold in the actual shop?
Or, will it be sold on an webshop?
How are you planning to deal with money and items?
If you are going to be my business partner, I need to know about your company in detail.
I am planning to joing the event held in Tokyo on September ○. I am going to sell my accessories there. If Mr./Ms.○○ could come there, I can directly show the items. How is your schedule like?
marukome
marukome- 8年以上前
申し訳ありません、下から3行目joing をjoinに変更願います。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 13:19:17に投稿されました
Will you sell at the physical shop?
Or do you sell through webshop?
How are you going to handle money and items?
If we are to be business partners, I have to know details of your company.
I will join the event to be held on September ○ in Tokyo. I will sell accessories there. ○○, if you are coming there, I can directly show items. How is your schedule?
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 13:20:15に投稿されました
Are you going to sell in the store?
Or sell it at web shop?
How are you going to handle money and item?
If I will be your business partner, I have to know your company in detail.
I will attend the event that is held in Tokyo on September xx, and sell accessory there.
If you come there, I can show you the item in person. How is your schedule?
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 13:25:28に投稿されました
Are you going to sell it at the shop?
Or are you going to sell it at the webshop?
Do you have any plan for the trading of money or items?
I have to know about your company in detail if you become my business partner.
I am going to participate in an event which will be held on September O and O in Tokyo. I sell the accessories there. If Mr. OO can visit there, I can show the items to him directly. How is your schedule?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。