Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Pls also inform the VFA should accept the documents of Health Certificate th...

This requests contains 383 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Aug 2016 at 14:34 1820 views
Time left: Finished

Pls also inform the VFA should accept the documents of Health Certificate that be certified by Food Control Authority in Japan.
The Chamber of Commerce & Industry only available on certifying good origin.
In order to promote fast in permission import pls kindly assist us to have available of these required documents
Pls let me know from your comments of the above mentioned
With brgds

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2016 at 15:02
VFAはまた、日本の食品制御当局によって認定された健康証明の書類を受け入れる必要があることをお知らせします。
商工会議所は、出所のきちんとした証明だけが利用可能です。
早期に輸入許可を進めるために、これらの必要な書類の取り寄せにご協力ください。
上記で述べた事柄に関してのあなたのコメントをお知らせください。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2016 at 15:09
それから日本の食品安全局により証明された健康証明書類をVFAが許可数r必要があるかどうか教えてください。
商工産業会議所は原材料の証明のみ対応しています。
許可輸入を迅速に行うために、これらの必要な書類のご用意にご協力をお願いいたします。
以上の内容につきまして、コメントを頂戴できればと思います。

敬具
[deleted user]
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2016 at 15:49
日本の食物制御機関によって証明された健康証書を受理するVFAにお知らせ。
商工会議所でのみ保証された良質の原産物が入手可能。
輸入の許可を早く促進するために、これらの必要な書類を私たちが入手可能にする親切な手伝い。
上述したことについて、あなたからのコメントを私に知らせてください。
 敬具。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime