[日本語から英語への翻訳依頼] ①届いた商品は明らかに偽物の商品です。ロゴが明らかに商標登録されているデザインではありません。 説明文とは異なり価値が低いのは明らかです。商品はドイツへ返...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

soundlikeによる依頼 2016/07/31 19:25:27 閲覧 1333回
残り時間: 終了

①届いた商品は明らかに偽物の商品です。ロゴが明らかに商標登録されているデザインではありません。
説明文とは異なり価値が低いのは明らかです。商品はドイツへ返送致しますので全額の返金を求めます。

②商標登録されているロゴデザインと異なる事から偽物であることは明らか。
細部の作りこみも雑で、本物と並べてみれば偽物であることは誰が見ても分かる。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/31 19:30:53に投稿されました
1. The item I received is obviously a false one. It is clear that logo is not a design registered as trademark.
It is obvious that it is different from manual and value is lower. I will return the item to Germany and request a refund in full.

2. It is clear that it is a false item since it is different from logo design that is registered as trademark.
Detailed part is made roughly, and if it is compared to authentic one, anyone can see that it is false.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/31 19:30:46に投稿されました
(1) The item I received is apparently fake. It is clear that the logo is not the design of registered trademark.
Obviously, value of the item is low unlike description. I will return the item to Germany, and I'd like to receive full refund.

(2) From the fact logo design is different from registered trademark, it is obvious that the item is fake.
Small parts are made roughly, and anyone can see it's fake when comparing it with the genuine one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。