Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん chibbi さん pandatraduction さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ein_tail3124による依頼 2016/07/29 07:11:18 閲覧 2739回
残り時間: 終了

I hope you are enjoying your stay at Evander Square! It was brought to our attention during your maid service that you left a note requesting your water filter be changed.
We can certainly take care of this for you. Does the team have permission to enter if you are not home?


sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/29 07:17:56に投稿されました
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合のチームによる入室許可はありますか。
★★★☆☆ 3.5/2
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/29 07:18:51に投稿されました
イバンダースクエアでの滞在楽しんでください。メイドサービスにお水のフィルターの交換ご希望のリクエストがあったようです。喜んで交換致します。チームは不在の際に入室しても良いでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
chibbi
chibbi- 8年以上前
一行目は「メイドサービス中に水のフィルター交換希望のメモを残されたそうですね」に変更します。大変失礼いたしました。
pandatraduction
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/29 07:24:04に投稿されました
Evander Squareでのご滞在はいかがでしょうか?メードサービスの際にウォーターフィルターの交換をご希望されていると言うメモが置いてあったことに気づきました。
もちろん手配させていただきます。ご不在の時に我々のチームが入ってもよろしいでしょうか?
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。