[日本語から英語への翻訳依頼] 6月26日に購入したマシンですがバキューム機能がついたヘッドが動作しなくなりました。 使ってまだ3回目です。使用時間も15分程度なのでマニュアル通りの使い...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

xyzhideによる依頼 2016/07/20 23:12:41 閲覧 1186回
残り時間: 終了

6月26日に購入したマシンですがバキューム機能がついたヘッドが動作しなくなりました。
使ってまだ3回目です。使用時間も15分程度なのでマニュアル通りの使い方だと思います。
動作しない様子は以下のURLから動画で確認できます。

ヘッドの保証は3カ月と聞いているのでヘッドの交換をお願いします。
故障したヘッドを送る必要があれば送り先住所を教えてください。
こんなに早く動作しなくなるものでしょうか?
動作確認は行いましたか?
至急対応をお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 23:18:25に投稿されました
Regarding the machine I purchased on June 26th, the head with vacuum function does not work any more.
I just used it only three times. The duration time of the operation is about 15 minutes, which is the regular usage following the manual.
You can see how it does not work through the URL below.

As I heard that the period of the coverage of the head is three months, I would like you to replace the head with a new one.
If I need send the broken head back to you, please let me know the recipient address.
Would it be usual that the head gets malfunction?
Have you checked the function before shipping?
Please cope with this right away.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 23:16:32に投稿されました
Regarding the machine I bought on June 26th, head with vacuum function no longer works.
I only used it for the third time. I used it for about 15 minutes each time, so I think I was following the instruction on manual. You can see on video on the following URL that it's not working.

I heard that guarantee period for head is 3 months, so please kindly exchange the head.
If I have to send the failed head, please let me know where to send it.
Can it stop working so fast?
Have you checked its operation?
Please kindly make urgent arrangement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。