[日本語から英語への翻訳依頼] 新製品についての説明はありませんでしたし、 カタログ上の写真も変わっていません。 多少の色の変更ならまだしも、カタログの色と著しく異なります。 ベージュ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

pal901による依頼 2016/07/14 20:28:33 閲覧 1206回
残り時間: 終了

新製品についての説明はありませんでしたし、
カタログ上の写真も変わっていません。

多少の色の変更ならまだしも、カタログの色と著しく異なります。
ベージュから黒への変更は印象が変わりすぎます。
すでにお客様からは代金を頂いてますが、これではお客様に販売できません。

返金もしくは値引きをしてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/14 20:33:29に投稿されました
There was no explanation about the new product, and the picture in the catalog has not been updated, either.

I would accept a small change in color, but, in this particular case, the color of the product is significantly different from that in the catalog.
The change from beige to black provides different impression too much.
I already have received the payment from my customer, but I cannot sell this item in this color.

Please issue a refund, or discount the product.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/14 20:31:14に投稿されました
There was no description about new item, and photo on catalog hasn't been changed, either.

Rather than little change in color, it is actually very different from color on the catalog.
Change from beige to black is too drastic in terms of impression.
My customer already paid, but I cannot sell this to my customer like this.

Please make refund or give discount on it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/14 20:32:08に投稿されました
There was no explanation about a new item.
The picture in catalog has not been changed, either.

I can accept small change of color, but it is remarkably different from the color of the catalog.
Impression is changed too much when beige is changed to black.
I have already received money from the customer for it, but cannot sell it to him or her.
Would issue me a refund or give me a discount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。