[日本語から英語への翻訳依頼] あ 出荷済の注番Aにつきまして、製品Bを追加注文したいです。出来れば、同じ製造番号で出荷して頂きたいです。 必要数量は23mです。 トータル23m分あれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ayumi09による依頼 2016/07/13 12:53:26 閲覧 2206回
残り時間: 終了


出荷済の注番Aにつきまして、製品Bを追加注文したいです。出来れば、同じ製造番号で出荷して頂きたいです。
必要数量は23mです。
トータル23m分あれば大丈夫ですので、複数の本数に分かれていても大丈夫です。
多少、合計のm数が多くなっても大丈夫です。
在庫状況をご連絡頂けましたら、すぐに注文書を送りますので、在庫確保をお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 12:57:28に投稿されました
Regarding the item numbered with A which is already shipped, I would like to add product B to the order. If possible, please make shipment with the same production ID.
The quantity I order is 23m.
Total 23m will do anyways, so it is OK that they are separated to multiple pieces.
And, a little more than total 23m will still work.
Once you let me know about the status of your stock, I will send the order sheet right away. Please keep the stock for me.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 12:57:21に投稿されました
As for order number A that has been sent, I am going to order B additionally.
If you can, would you send by the same manufacturing number?
As 23 meters in total is fine, they can be separated.
It is fine if the total meter is more than expected meter a little.
When you contact me regarding the condition of inventory, I will send purchase order immediately.
Would you hold the inventory?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 12:57:35に投稿されました
Regarding order number A already sent out, I'd like to place additional order for item B. If possible, I'd like you to send it with same production number. Quantity I need is 23m.
Total 23m would be fine, so it's okay if it is split into several pieces.
Little extra length of total meter would be acceptable.
I will send purchase order immediately after you inform me the status of stock, so please kindly secure stock of it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。