[Translation from English to Japanese ] Thank you very much for your email , long time no see, I am fine and how are...

This requests contains 320 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , angel5 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 May 2016 at 13:26 1832 views
Time left: Finished


Thank you very much for your email , long time no see, I am fine and how are you?

My factory not yet processing cut boiled octopus two skin now, I hearing my boss will invest Boiled machine in this year.
Everytime when I can processing cut boiled octopus two skin, I will inform to you.

Thank you very much and best regards

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2016 at 13:39
電子メールを大変ありがとう、お久しぶりです、私は元気ですが、あなたはいかがですか?

私の工場では2人が現在皮はぎ茹でダコ2枚ひだ加工をしていません。ボスが茹で機械を今年投資するという話でしたが。
皮はぎ茹でダコ2枚ひだ加工ができたら、知らせます。


どうもありがとう、どうぞよろしく、
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 8 years ago
「私の工場では2人が」は、「私の工場では」と訂正いたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2016 at 13:32
メールありがとうございます。お久しぶりですね。
私は元気にやってます。そちらはお元気ですか?

こちらの工場は茹でタコのスキンをカットしている最中です。今年、上司が茹で機械の開発をすると聞きました。準備が整い次第ご連絡差し上げます。

よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
angel5
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2016 at 13:38
メールどうもありがとう。お久しぶりですね。私は元気にしていますがあなたはどうですか?
私の工場は今のところ皮をむくためのカットゆでタコの加工をしておりません。
上司の話では今年中にゆでる機械にお金を出すようです。
カットゆでタコが皮をむくために加工できるようになったらお知らせします。
どうもありがとうございます。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2016 at 13:35
メールありがとうございます、お久しぶりですね、お元気ですか。
当工場ではまだ茹蛸のカットボイルを製造していませんが、社長が今年中に茹で機に投資すると聞いています。
茹蛸のカットボイルが製造できるようになりましたら、お知らせいたします。
敬具。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime