今日商品が販売出来ない通知が届きました。どの書類を出しても販売が出来ない事を日本政府から通知がでました。
私達は、お客様に5月の中旬には今回の商品を届ける契約をしています。
商品を大至急作る事が出来ますか?
今回 早急に対応しないといけないので日本国内で同じ商品を扱ってる会社から取引先に商品を回す予定をしていますが、足らずが発生します。
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2016 at 11:42
I received a notice today saying that the product cannot be sold. Japanese government has notified that it cannot be sold by whatever documents are.
We made a contact with you that we would ship the product in question in mid-May.
Can you make the product ASAP?
I have to take care of this matter quickly, so I plan to get the product from a company carrying the same product to deliver it to our customer, but I don't have enough on hand.
We made a contact with you that we would ship the product in question in mid-May.
Can you make the product ASAP?
I have to take care of this matter quickly, so I plan to get the product from a company carrying the same product to deliver it to our customer, but I don't have enough on hand.
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2016 at 11:43
Today we received a notice informing us that we could not sell our products. The Japanese Government
notified us that we could not start our sales operation even we would submit any of the documents.
We have a contract to dispatch the products to our clients around mid May.
Could you produce the products right away?
Now we must handle the case urgently, and we intend to dispatch the goods from the companies
that have the same type of the products; there is some paucity of the products.
notified us that we could not start our sales operation even we would submit any of the documents.
We have a contract to dispatch the products to our clients around mid May.
Could you produce the products right away?
Now we must handle the case urgently, and we intend to dispatch the goods from the companies
that have the same type of the products; there is some paucity of the products.