Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to visit England, which is called a gentleman's country, very mu...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( umigame_dora , ka28310 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by tokyocreators at 05 Apr 2016 at 03:05 2558 views
Time left: Finished

紳士の国と呼ばれているイギリスに是非行ってみたいんだ!
僕はイギリスのスーツや靴もこよなく愛しているし本物のブリティッシュパブにも是非行ってみたい。

今日本は夜だから朝になって仕事が始まったらすぐに写真を撮りに行くよ。もう少し待っててください。
税申告は1000ドルでも大丈夫だよ。あまり安すぎるとかえって引っかかりやすいから1000ドルくらいが丁度良いと思います。
梱包とインボイスには特に気を使っているから僕のお客様は関税を払わなくて済んでいる人も多いよ。運による要素が大きいけどね。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 03:19
I would like to visit England, which is called a gentleman's country, very much!
I really love English suits and shoes, and would like to go to genuine British pub at all rates/

Now, it is night in Japan, so I will go out to take photographs when the business hours start next morning. Please wait for a while.
It is OK to claim 1000 dollars as for tax return. If you claim too inexpensively, it would be suspected. So, approximately 1000 dollars might be pretty good.
As I always pay extra attention to packaging and invoice, many of my customers do not have to pay custom duties. But it mostly depends on luck, though.
umigame_dora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 03:35
I would love to visit the United Kingdom, what they call a gentlemen’s country. I fall in love with British suites and shoes; want to go to a real British pub.

Because it is night in Japan, as soon as the office opens tomorrow morning, I will take some pictures. Please be patient for a little bit.
Putting declaration value for $1,000 should be OK. If it is too low, they may catch you so I think $1,000 is just good enough.
As I pay careful attention to packing and a commercial invoice, there are some people who do not have to pay duty. Off course, it largely depends on luck.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime