Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Customs charges are applied to imports into the EU with a value over £15 for ...

This requests contains 339 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sakura_1984 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoshimura at 17 Jan 2016 at 15:24 2284 views
Time left: Finished

Customs charges are applied to imports into the EU with a value over £15 for VAT
(Imports from the Channel Islands the value is £0).
All items valued over £135 will attract import duty.
Imported gifts valued over £36 sent between private individuals will also attract VAT.
Reliefs do not extend to excise goods e.g. tobacco products & alcohol.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2016 at 15:34
関税は、VATに対し£15以上の価値のあり、EUに輸入されるものにかかります。(Channel Islandsからの輸入品ですが、価値は£0です。)
£135以上のすべての商品は、輸入税を招きます。個人の間で送られた£36以上の輸入ギフトもVATを招きます。
軽減は、煙草製品やアルコールなどの消費税までにはおよびません。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2016 at 15:32
税関からの請求は、VAT15ポンドを上回るEUへの輸入に適用します(チャネルアイランドからの輸入の場合は0ポンド)。
135ポンド以上の全品は輸入の関税がかかります。
個人間の36ポンドを上回る輸入ギフトもVATが請求されます。
タバコやアルコールのような消費税の品目は、救済の対象となりません。
★★★☆☆ 3.0/1
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2016 at 15:39
関税は15£以上の付加価値税(VAT)のかかるEU内への輸入に適用されます(チャンネル諸島からの輸入は0£です)。
135£以上の商品は関税が発生します。
36£以上の輸入された個人的なギフトもまた付加価値税が発生します。
税の控除は物品税のかかる商品、例えばタバコ製品やアルコール類には適用されません。
yoshimura likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

英国の輸入関税にかかわる文章。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime